View options
Show / emphasize in the text:

TA 1675, I, Buch 1 (Architektur), S. 19

Sandrart (Continued from previous page)Informat. on source text markers:
Im Gegensatz zu Sandrarts sonst eher unsystematischer Übertragung italienischer Termini, die er zum Teil übersetzt, zum Teil durch deutsche Umschreibungen ergänzt oder einfach übernimmt (s. dazu Schreurs 2010(b), S. 252), zeugt diese Aufstellung von einem sprachpatriotischen Anliegen. Angesichts dessen dürfte hier eine redaktionelle Arbeit Sigmund von Birkens zugrunde liegen. Allerdings werden diese Begrifflichkeiten im Text der Teutschen Academie nicht stringent verwendet und übten außerhalb von Sandrarts Schrift keinen nennenswerten Einfluss auf die deutschsprachige Architekturterminologie aus (vgl. Schreurs 2010(b), S. 253 f.).Christina Posselt, 07/17/2010The beginning of this part of the text is on page 67
Left column

Cimacio, Umgewandte Keel.
Cimbia, halbe Keel.
Cingia, geringelt.
Colonnato, Seulen-Gebäu.
Contra Pilastro, Gegenpfeiler.
Cornice, Hauptgesims.
Dado, Würffel.
Dentelleti, Zähnlein.
Dentello, Zahn.
Dito, Zoll.
Erta, Pfosten.
Fascia, Breit-Leiste.
Fascia gonfia, Bauchigte Breite.
Fascia pendente, lehnende Leistbreite.
Foglio, Blat.
Fregio, Haupt-Leiste.
Frontespicio, das forder Ansehen.
Fusto, der Baum oder Stamm.
Gocciolatoio, Tropf-Leiste.
Gocciole, Tropfen.
Gola, Keel.
Imposta, Pfeilergesims.
Intercolonne, der Säulen Zwischen-Raum.
Lista, Leisten.
Listella, Leistlein.

Right column

Mensule, Vortrag-Tischlein.
Metope, Tafel-Zwischen-Raum.
Minute, viertel Zoll.
Modiglione, Tropfen.
Nichio, Höligkeit oder Muschel.
Oncia, Zoll.
Orlo, äusere Rand-Leisten.
Palma, Spanne.
Piede, Schuh.
Piedistalo, Seulen-Fuß.
Pilastro, Pfeiler.
Rascematura, Verjüngung.
Seraglio, Keil.
Sotobase, Unterlege.
Sporto, Furschutz.
Statera a piombo, Bleyrecht.
Stipito, Pfosten.
Tavoloto, Tafel.
Tondino, Stäblein.
Triglifio, Rinnen-Tafel.
Tronco, Stengel.
Voluta, Schnecken.
Vuovolo, halber Stab.
Zoccolo, Stock.SandrartInformat. on source text markers
Im Gegensatz zu Sandrarts sonst eher unsystematischer Übertragung italienischer Termini, die er zum Teil übersetzt, zum Teil durch deutsche Umschreibungen ergänzt oder einfach übernimmt (s. dazu Schreurs 2010(b), S. 252), zeugt diese Aufstellung von einem sprachpatriotischen Anliegen. Angesichts dessen dürfte hier eine redaktionelle Arbeit Sigmund von Birkens zugrunde liegen. Allerdings werden diese Begrifflichkeiten im Text der Teutschen Academie nicht stringent verwendet und übten außerhalb von Sandrarts Schrift keinen nennenswerten Einfluss auf die deutschsprachige Architekturterminologie aus (vgl. Schreurs 2010(b), S. 253 f.).Christina Posselt, 07/17/2010The beginning of this part of the text is on page 67

Spanning all columns
Das IV. Capitel.
Von verschiedenen antichen Gebäuden.
Innhalt.

Alte Kunst-Gebäude/ aus der Rustica. Wie/ eine Mauer gegen einem Berg/ vor dem Wasser sicher zu bauen: dergleichen Mauer/ in einem Garten zu Rom. Die XXV Platte/ und deren erste/ zweyte und dritte-Figur. Colonna Antoniana. Colonna Trajana zu Rom/ und XXVI Platte. Deren Eintheilung/ inscription, Stiege und Fensterlein. Obeliscus auf S. Peters Platz. Inscription. Noch This link points to more than one target:
Obelisk Piazza dell’Esquilino (Rom)
Obelisk des Domitian (Rom, Piazza Navona)
zween andere Obelisci
: Das Pantheon, itzt la Ritonda genant. Wer diesen Tempel erbauet. Woher er den Namen bekommen. Sein einiger Liecht-Fang. Stuffen zum Eingang. Vornemste Statuen desselben/ Minerva, und Venus mit der köstlichen Perle Cleopatren. Eintheilung dieses Gebäues. Der Porticus und Inscriptionen. Deren kostbare Buchstaben/ und silbernes Dach. Sieben Capellen. Der Tempel/ ward der Göttlichen Güte dedicirt. Hiervon die XXVII Platte. Der Ober-Umgang/ und XXVIII Platte. Das Thorgerüst/ von einem großen Stuck Marmor. Die XXIX und XXX Platte. Der Tempel Jovis. Dessen Eintheilung. Hiervon die XXXI, XXXII und XXXIII Platte. Tempel Vestae zu Tivoli. Der Sibylla Tiburtina Bildnis / vom Autore um eine Kuh eingetauschet. Eintheilung des Gebäues/ und XXXIV Platte. Tempel Bacchi. Dessen Eintheilung. Begräbnis Bacchi. Tempel Nervae Trajani,und Eintheilung. Inscription. Dessen Ritter-Statua. Ein großes Pferd/ mus einen großen Stall haben. Hiervon die XXXVIII Platte.

Left column

Alte Kunst Gebäude aus der Rustica.SandrartInformat. on source text markers:
Die einführenden Worte zur Rustica stammen von Sandrart.Christina Posselt, 11/15/2011
WIewol vorhero zur genüge/ so wol von der Rustica selbst/ als deren Bögen und Portalien/ auch zugehörigen Theilen/ Meldung beschehen: so wird jedoch vor rahtsam erachtet/ anjetzo ferner etwas zu melden/ von dieser Rustica unterschiedlichen denkwürdigen

Right column

antichen Gebäuden/ die/ neben der vollkommenen Architectur, mit guter und wahrer Stärke versehen/ wider den Gewalt der langwürigen Zeit bis heut in Stand geblieben: wie sie dann deswegen/ als wol-probirte und bewährte Gebäue/ in folgenden Kupfer-Platten vorstellig gemacht worden.SandrartInformat. on source text markers
Die einführenden Worte zur Rustica stammen von Sandrart.Christina Posselt, 11/15/2011

SerlioInformat. on source text markers:
Als Quelle liegt hier folgender Text zugrunde (vgl. Sponsel 1896, S. 5): Serlio, Libro Quarto (Regole), Dell’ornamento rvstico, Kap. V, Dell’opera toscana, et de i svoi ornamenti, überprüft anhand der Ausgabe 1584, vgl. Online-Ausgabe Heidelberg, fol. 130v131r.Christina Posselt, 07/17/2010The end of this part of the text is on page 69
Das erste von denselben/ lehret uns/ wie und

Serlio (Continues on a following page)Informat. on source text markers
Als Quelle liegt hier folgender Text zugrunde (vgl. Sponsel 1896, S. 5): Serlio, Libro Quarto (Regole), Dell’ornamento rvstico, Kap. V, Dell’opera toscana, et de i svoi ornamenti, überprüft anhand der Ausgabe 1584, vgl. Online-Ausgabe Heidelberg, fol. 130v131r.Christina Posselt, 07/17/2010The end of this part of the text is on page 69