TA 1675, II, Buch 3 (niederl. u. dt. Künstler), S. 331
Claudius Gilli/ und noch andere ein und
zwanzig Mahlere. Les artistes rassemblés dans ce chapitre ont pour point commun d’avoir été en lien direct ou indirect avec Joachim von Sandrart. Certains furent, collaborateurs ou concurrents, des artistes actifs en même temps et au même endroit que lui, d’autres ont fait partie de son entourage proche, d’autres encore ont fréquenté l’académie de Nuremberg. De plus, le chapitre compte aussi bien les vies des artistes de sa famille, que des artistes très bien représentés dans sa collection d’œuvres d’art.
CCLXV. Claudius Gilli/ sonst Loraine genant/ Mahler: Wird ein Pastetenbecker: Komt zu Augustin Taso, Mahler zu Rom: Seine Manier/ die Kunst zu erlernen: Sein Lebenswandel: Seine Werke: Kan keine gute Bilder mahlen: Seine Werke in fresco: Sein Morgen- und Abendstund: Seine Werke sind die Lehr-Schul aller Landschaft Mahler. CCLXVI. Joseph Werner/ von Bärn: Lernet bey Matthaeo Merian: Komt in Italien: Begibt sich auf die Miniatur-Arbeit: Komt in Frankreich: Seine Werke daselbst: Setzt sich zu Augstburg: Verfärtiget der Kayserlichen Braut Contrafät: Sein Lobspruch. CCLXVII. David Klöckner/ Königlich Schwedischer Mahler: Lernet von sich selbst: Komt zu der Königin in Schweden/ hernach in Italien: Wird in Schweden für einen Königlichen Hof-Mahler beruffen: Seine Manier zu mahlen. CCLXVIII. CARPOPHORUS TENCHALA, Mahler von Bissone: Bringet die fast ganz darnieder ligende Mahlerey in fresco wieder auf: Seine Werke zu Lampach: Andere seine Werke: Seine Manier zu mahlen. CCLXIX. Jacob Jordaens/ von Antorf: Bleibet in Antorf ungereiset: Seine Werke: Streitet mit Rubens um den Vorzug: Ein Oelmahler verderbet sich mit Waßerfarben: Noch etliche seine Werke. CCLXX. Erasmus Quellinus/ Philosophus und Mahler von Antorf. CCLXXI. N. Bemmel/ von Utrecht: Seine Werke sind zu Augstburg und Nürnberg sehr berühmt. CCLXXII. Hanß Paul Auer/ Seine Werke. CCLXXIII. Heinrich Popp/ von Nürnberg. CCLXXIV. Georg Christoph Eimert. CCLXXV. N. Ermel/ von Nürnberg. CCLXXVI. Johannes Schreiber/ von Freißingen. CCLXXVII. Johann von Sandrart/ von Frankfurt. CCLXXVIII. N. Spielberger/ aus Ungaren. CCLXXIX. Heiß/ von Memmingen. CCLXXX. Michael Heer/ von Nürnberg. CCLXXXI. Elias Gödeler/ Mahler und Arhitect: Wird von Ihr Fürstlichen Durchleucht zum Architect angenommen. CCLXXXII. Moreel/ Mahler von Frankfurt. CCLXXXIII. Johann Andreas Graf/ Mahler/ verheuratet sich an Maria Sibilla Merianin/ zierliche Mahlerin in Blumen: Nehet auch mit der Nadel gar natürliche und lebhafte Blumen: Etzet solche. CCLXXXIV. Anna Maria Pfrintin/ posirt in Wachs: Erfindet wiederum deß A. Abondio Art das Wachs zu coloriren. CCLXXXV. Ros/ Mahler von Frankfurt. CCLXXXVI. N. Lembke/ Bataglien-Mahler.
CLAUDE GELLÉE ET ENCORE VINGT-ET-UN AUTRES PEINTRES.
CCLXV. Claude Gellée, aussi appelé Lorrain, peintre. Devient un pâtissier. Va chez Agustino Tassi, peintre à Rome. Sa manière d’apprendre l’art. Son mode de vie. Ses œuvres. Ne peut pas peindre de bonnes figures. Ses œuvres à fresque. Ses aurores et crépuscules. Ses œuvres sont l’école d’apprentissage de tous les peintres de paysage.
WAnn jemalen einer von einem schlechten Anfang oder geringen Wißenschaft zu so großer Kunst in der Mahlerey gestiegen/ daß sein Lob durch die ganze Welt ausgebreitet worden/ so ist es gewiß unser Claudius Gilli gewesen/ der insgemein nach seinem Vatterland Loraines genannt worden. Von ihm fallen verwunderliche Begebenheiten zu erzehlen/ für/ als daß/ da er erstlich in die Schreib-Schul gestellt/ und darinnen wenig und schier nichts zugenommen/ seine Eltern ihn zu einem Pasteten-Becken gedinget/ nachdem er nun in dieser Arbeit etwas erfahren/ zoge er seinem Beruf nach mit vielen andern dergleichen seinen Landsleuten/ nach Rom/ weiln daselbst immerdar in die etlich hundert Lothringische Köch und Pasteten-Becken sind/ alldieweil er
S’il y en eut un qui à partir d’un mauvais départ ou d’une connaissance médiocre, s’éleva à un si grand art dans la peinture que son éloge fut répandu dans le monde entier, il est certain qu’il s’agissait de notre Claude Gellée, qui fut appelé Lorrain d’après sa patrie d’origine. Il y a de surprenants évènements à raconter à son propos, comme le fait que, alors qu’il était seulement à l’école élémentaire et qu’il y avait peu ou pratiquement rien appris, ses parents le placèrent chez un boulanger-pâtissier, et après avoir acquis quelque expérience dans cet emploi, il partit pour Rome travailler avec beaucoup d’autres boulanger-pâtissiers de sa patrie car il y a toujours là-bas une centaine de cuisiniers et pâtissiers lorrains ; et pendant le temps où,
aber der Italiänischen Sprach und aller Complementen unerfahren/ keinen rechten Dienst haben konte/ nahme ihn ein geistreicher/ zwar Podagrischer/ doch wegen seines lustigen humors beliebter Mahler/ genant Augustin Taso zu sich Claude Lorrain fut dans l’atelier de Tassi (et hébergé par lui) sûrement entre 1622 et 1625. En 1623, Tassi peignit des lunettes dans le palais du cardinal Ludovisi et, en 1624–1625, travaillait pour le cardinal Maurice de Savoie ainsi qu’au palais Orsini à Montegiordano dans lequel il fit des décors architecturaux en trompe l’œil, aujourd’hui disparus (Cat. Paris/Madrid 2011, p. 45–46). Tassi avait travaillé pour de nombreux autres et prestigieux commanditaires : le grand-duc Ferdinand de Médicis, le pape Paul V ou encore Scipion Borghèse. Il est célèbre pour ses architectures illusionnistes, quadratura et fresques peintes en collaboration avec Orazio Gentileschi et Giovanni Lanfranco entre autres (Cat. Paris/Harleem 2011, p. 27–28)./ welcher viele Architecturen/ Friesen und anders in der Cardinäl Zimmer/ zu Zierrahten oberhalb der Tapetzereyen/ auch perspective und anderes machen/ dernthalben und anderer Geschäften wegen auch zum öftern ausreiten/ und an unterschiedlichen Orten sich aufhalten muste: Da dann indeßen Claudi Gilli ihm die Kuchen und das ganze Hauswesen sehr willig versahe/ alles säuberte/ die Farben zum Mahlen riebe/ Palet und Pensel putzte.
Unter diesen Aufwartungen nun befliße er sich auf Einrahten seines Patrons der Perspectiv, welcher ihn auch darinnen informiret/ und nachdem er derselbigen Grundregeln bald gefaßet/ legte
inexpérimenté dans la langue italienne et ce qui s’y rattache, il ne pouvait trouver aucun travail sérieux, un peintre intelligent, certes podagre, mais apprécié pour son humeur joyeuse, appelé Agustino Tassi, le prit en charge ; celui-ci faisait beaucoup d’architectures, de frises et autres décors dans la chambre du Cardinal, comme ornements au-dessus des tapisseries, de même que des perspectives En français dans le texte, perspective. et autres. En raison de cela et d’autres affaires, il devait souvent sortir à cheval et se rendre dans différents lieux : ainsi Claude Gellée s’occupa pour lui, très docilement, de la cuisine et de l’entretien de la maison et du ménage, il broyait les couleurs pour peindre, lavait la palette et les pinceaux.
À côté de ces services, il s’appliqua désormais à la perspective Sandrart utilise la base latine, Perspectiv. sur les conseils de son protecteur Pour ce terme, Sandrart utilise l’anglais, Patron., qui lui donna aussi une formation Sandrart utilise la base latine, informiret. en ce domaine, et comme il en maîtrisa bientôt les règles de base,
Originaltext
Übersetzung von Anaïs Carvalho