View options
Show / emphasize in the text:

TA 1675, I, Buch 3 (Malerei), S. 76

Left column

libres et insouciants. Aux vieux, on met dans la main quelque chose d’utile pour eux pour supporter leur corps affaibli, et on les représente avec des jambes fatiguées, courbés, abattus, enclins au repos.

[Marginalia: Il faut aussi tenir compte de la profession des personnes.]Dans ces représentations, il faut aussi tenir compte de la profession et du métier des personnes. Un escrimeur téméraire ou un soldat impétueux aura un autre mouvement et une autre position qu’un philosophe mélancolique ou qu’un peintre qui cueille les fruits de l’arbre de la nature, et les avale afin, pour ainsi dire, de les recracher sur du papier ou sur un morceau de toile. En bref : chaque personne doit être représentée de sorte que l’on puisse tout de suite reconnaître sa profession, à son visage, à ses actions et à ses gestes. unde Horatius : Aetatis cujusque notandi sunt tibi mores, Mobilibusq. Dec naturis dandus et annis. Interit multum Davusne, loquature, Erosne Maturusne senex ; an adhuc florenta juventa Fe fidus.Michèle-Caroline Heck, 02/25/2009

[Marginalia: Du raccourci des figures, quel est-il ?]Nos prédécesseurs ont eu en tout temps un œil éveillé sur le raccourci des figures : par ce procédé, elles apparaissent au regard plus grandes en longueur et en largeur, qu’elles ne le sont par elles-mêmes : la densité du contour de l’ombre et de la lumière fait apparaître cela ainsi. Dans cet art, particulièrement dans des figures simples, Michel-Ange, [Marginalia: Michel-Ange a excellé en cela.] souvent cité, a excellé au-delà de tous les autres : celui-ci a alors, à cet effet, pour l’enseignement de ses suiveurs, exécuté de tels modèles, en terre, en glaise, en plâtre ou en cire, qui sont plus stables que [Marginalia: Instruction pour cet art.] les figures en mouvement et vivantes. Quand on a ainsi exécuté le modèle requis, on le place au-dessus de la ligne d’horizon, à une hauteur et une distance convenables : après cela alors, les figures sont exécutées de manière d’autant plus sûre. L’ignorance de cette manipulation cause beaucoup d’effort et de travail :

frey und ledig. Den Alten/ gibet man etwas in die Hand/ so ihnen behülflich/ ihren schwachen Leib zu ertragen/ und praesentiret sie mit müden Beinen/ gebuckt/ verzagt/ und geneigt zur Ruhe.

[Marginalia: Auch auf der Personen Profession mus abgesehen werden.] Man hat auch/ in solchen Ausbildungen/ auf der Personen Profession und Beruf abzusehen. Ein vermessener Fechter oder wilder Soldat/ will eine andere action und Stellung haben/ als ein tiefsinniger Philosophus oder Mahler/ der vom Baum der Natur die Früchte abbricht/ und einschlucket/ daß er sie auf Papier oder ein Stuck Leinwat gleichsam wieder ausspeye. Diese Metapher des Aufnehmens des Natureindrucks und des wieder Ausspeiens als Kunstwerk verwendet Sandrart auch in der Vita Bruegels (vgl. TA 1675, II, Buch 3 (niederl. u. dt. Künstler), S. 259), in der er ebenfalls van Mander folgt; vgl. Klemm, Notizen zu TA 1675, I, Buch 3 (Malerei), S. 76.Christina Posselt, 05/03/2011 Kurz: jede Person mus also entbildet seyn/ daß man gleich/ aus ihrem Gesicht/ actionen und Gebärden/ ihre Profession erkennen möge. unde Horatius : Aetatis cujusque notandi sunt tibi mores, Mobilibusq. Dec naturis dandus et annis. Interit multum Davusne, loquature, Erosne Maturusne senex ; an adhuc florenta juventa Fe fidus.Michèle-Caroline Heck, 02/25/2009

[Marginalia: Von Verkürzung der Bilder/ was sie sey?]Unsere Vorfahren/ haben allezeit ein wachendes Aug gehabt/ auf die Verkürzung der Figuren: dadurch sie/ dem Gesicht nach/ einen mehrern Schein/ als sie an sich selbst haben/ in die Länge und Höhe bekommen; welches die Dicke der Umriß-Schatten und Liechtes also scheinen machet. In dieser Kunst/ zumal in einfachen Bildern/ hat über [Marginalia: Mich. Angelo, hat hierinn excellirt.] andere alle excelliret/ oft-gedachter Michaël Angelo: der dann hierzu/ den Nachfolgern zur Lehre/ aus Erde/ Läm/ Gyps oder Wachs/ solche Modellen gemacht/ welche viel standhafter sind/ [Marginalia: Anweisung zu dieser Kunst.] als die bewegliche lebhafte Bilder. Wann man nun ein verlangtes Model also zu werk gebracht/ setzet man dasselbige/ in gebührlicher Höhe und Distanz, über den Horizont: wornach dann/ desto sicherer/ die Bilder gemacht werden. Die Unwissenheit dieses Handgriffs/ verursachet viel Müh


Right column

beaucoup [de peintres] ne s’en occupent pas volontiers, eux qui n’ont peut-être pas non plus beaucoup de raison pour concevoir cette oeuvre d’art. Mais les amateurs de cet art se sont efforcés toujours plus, en levant toutes les difficultés En français avec une forme germanisée dans le texte.Michèle-Caroline Heck, 02/25/2009, de trouver le meilleur chemin pour réduire la proportion et pour que l’ombre convenable soit obtenue, afin que l’effet requis en résulte. Ils n’ont pas non plus diminué leurs efforts, jusqu’à ce que, à notre époque, on ait saisi leur science parfaite.

[Marginalia: Il est peu apprécié des ignorants/]Il y en a beaucoup qui méprisent le travail du raccourci et l’estiment peu : mais il ne s’agit que de ceux qui en ont une science réduite, et pour lesquels la noix semble trop dure à casser avec les dents. Il faut ôter de cela le fait que quand on leur présente une telle oeuvre faite avec art, [Marginalia: et pourtant loué.] ceux-là même en font fortement l’éloge. Ainsi quelques œuvres difficiles de ce genre ont été exécutées de notre temps, qui ont fortement éblouis le regard et les yeux de l’homme. Mais ce travail est appelé al di sotto in su En italien dans le texte.Michèle-Caroline Heck, 02/25/2009 [Marginalia: Il est désigné par l’expression al di sotto in su, de bras vers le haut.] par nos maîtres, c’est-à-dire de bas vers le haut, et comme cela a déjà été dit, il est copié d’après des modèles, des statues, ou des personnes vivantes, qu’ils [les artistes] agrandissent en observant bien le jeu de l’ombre et qu’ils s’efforcent de porter identique sur leur figure. Quand alors l’œil humain se tourne vers une telle figure qui se tient d’ordinaire en l’air, alors les plantes des pieds, les genoux ou les cuisses se présentent d’abord à lui, et ensuite seulement le restant des parties du corps : voilà pourquoi cet art a fort justement reçu ce nom.

und Arbeit: welche ihrer viele nicht gern auf sich nehmen/ die etwan auch nicht soviel Verstands haben/ dieses Meisterstuck auszusinnen. Es haben aber die Liebhabere dieser Kunst immer mehrers sich beflissen/ mit aufhebung aller Difficulteten/ den bästen Weg zu finden/ wie die Proportion verkürzbar zu machen/ und der rechte Schatten zu erhalten sey/ damit der verlangte effect erfolge. Sie haben auch nicht nachgelassen/ bis man zu unsern Zeiten dessen meisterliche Wissenschaft überkommen.

[Marginalia: Sie wird von Ignoranten ring geschätzet/] Es sind deren viele/ welche die Arbeit der Verkürzung verachten und gering schätzen: es sind aber nur die jenige/ so dessen geringe Wissenschaft haben/ und denen die Nuß gar zuhart aufzubeissen fället. Solches ist daraus abzunehmen/ daß sie/ wann man ihnen dergleichen künstliche Stucke vorhält/ [Marginalia: und doch gerühmet.] solche höchlich rühmen. Wie dann von dieser Gattung etliche schwere Stucke zu unsern Zeiten verfärtigt worden/ so das Menschliche Gesicht und Augen mächtig geblendet. Es wird aber diese Arbeit/ von [Marginalia: Wird genannt al di sotto in su, von der Erden in die Höhe anzusehen.] unsern Kunstmeistern/ al di sotto in su, das ist/ von der Erden in die Höhe anzusehen/ genennet/ und/ wie gedacht/ von Modellen/ Bildnisen oder lebhaften Personen abgesehen/ die sie erhöhen/ alsdann die Spielung des Schattens in acht nehmen/ und sich bemühen/ solche in ihr Bild zu bringen. Wann nun das Menschliche Auge gegen einem solchen Bild/ so gemeinlich auf etwas empor stehet/ sich wendet/ da zeigen sich ihme erstlich die Fussolen/ Kniehe oder Schenkel/ und dann erst die übrigen Theile des Leibes: daher die Kunst billig diesen Namen bekommen.


Translation by Michèle-Caroline Heck

Original text