TA 1675, I, Buch 3 (Malerei), S. 58
Van Dyck, pour la délicatesse ; Hundhorst pour ses tableaux bien faits ; Rembrandt pour la diligence de son travail ; Perselle pour les bâteaux et marines ; Pulenburg pour les petits tableaux ; Bambotio pour les représentations de mendiants Dans l’édition latine, 1683 : in pingendis rebus communibus (peintures de choses ordinaires).; Botte, pour les paysages ; Gerhart Daro et Mires [étaient] très dignes d’éloges pour leurs petits tableaux peints à l’huile.
[Marginalia: Des œuvres de l’auteur dans cet art.]Je ne dois rien dire de ce que le Tout-Puissant m’a donné comme dons pour cette étude [de la peinture], car cela serait contraire à la modestie ; je veux simplement dire que ma bonne volonté s’est toujours trouvée plus grande que mes forces. Mais je m’en remets au lecteur aimant la vertu, pour le jugement sur mes œuvres [se trouvant] dans les galeries, les palais et les cabinets Sandrart germanise les mots : Galerien, Palazzen, Cabineten. de Sa Majesté Impériale, [dans ceux] des rois, des électeurs et des princes, ainsi que dans les églises et les collections d’art à Rome, à Vienne, à Prague, à Madrid, à Florence, à Londres, à Amsterdam, à Munich, à Salzbourg, à Linz, à Brünn, et en particulier dans la belle et très réputée église nouvellement construite à Lambach, en Haute-Autriche, dont sept grands retables ont été exécutés par ma main : et ceux-ci peuvent être vus.
Les chers jeunes gens sont ici à nouveau avertis de persévérer avec sérieux dans cette étude et de saisir ce que la nature offre d’elle-même la plupart du temps. Si on ne peut pas, comme cela a déjà été dit, parvenir à la perfection en tout, particulièrement dans de grandes [Marginalia: On n’apprend pas tout mais quelque chose] histoires et dans les figures distinguées Dans l’édition latine, 1683 : effigies primariae., qu’elle le soit dans les animaux, les tableaux de fruits, les fleurs, les paysages, les architectures, les perspectives, les intérieurs Sandrart reprend dans l’édition allemande, le terme de Van Mander compartimentes qui semble pour ce dernier signifier voûtains, mais dans l’édition latine il utilise le terme conclavia qui se rapporte plutôt à un intérieur., les nuits, les embrasements, les portraits, les bateaux, les marines, les poissons et dans les autres peintures. Mais ils doivent, avec zèle, aspirer à la plus haute expérience, ce qui peut advenir sans danger, sans combat et sans faire couler de sang, rien qu’en suivant avec sérieux la douce nature.
Quand les enfants, comme cela arrive en général dans les écoles, griffonnent de petits personnages, des animaux, des villes, des bateaux et d’autres choses de la sorte [Marginalia: Le gribouillage des enfants ne prouve pas immédiatement une aptitude pour la peinture.] sur leur papier, et sont aussi très désireux de les enduire de couleurs, les parents prennent cela comme raison pour dire : mon enfant peut et doit devenir peintre ! Mais ils devraient mieux y réfléchir, et penser que la capacité pour cela [ce métier] ne doit pas apparaître à travers un tel gribouillage de la main, mais à travers une raison et un esprit En allemand les mots Verstand et Geist sont utilisés ; dans l’édition latine, 1683: les termes ingenio et judicio. particuliers, et que de nombreuses années de travail sont nécessaires avant que l’on puisse s’assurer d’un tel savoir-faire.
[Marginalia: Entre peindre et bien peindre il y a une différence.]Il y a entre peindre et bien peindre une grande différence ; il faut beaucoup d’efforts pour gravir cette montagne Référence à la construction du Grondt de Van Mander.Voir Hessel Miedema, « Karel Van Mander Comme théorie de l’art des Pays-Bas », dans Théorie des ars et création artistique dans l’Europe du Nord du XVIe siècle au début du XVIIIe siècle, actes de colloque (2000) éd. par F. Lemerle, M.-C. Heck, Y. Pauwels, Lille, 2002, pp. 233-241. : et ceux qui, par maladresse, restent en arrière, sont comme des mouches qui exigent la lumière, mais qui s’y brûlent les ailes, et perdent aussi temps et argent. [Marginalia: La nature ne donne pas à tous la capacité pour tout.] Si la Mère Nature n’a pas fait prendre son lait au jeune enfant, et si elle ne l’a pas doué d’intelligence, alors, même avec un travail infini
in Geistreichheit; der von Dick/ in Zierlichkeit; Hundhorst/ in Wolgemälden In der lateinischen Edition der Teutschen Academie von 1683: »in Caligraphis«; vgl. Klemm, Notizen zu TA 1675, I, Buch 3 (Malerei), S. 58.; Rembrand / in Arbeitsamkeit In der lateinischen Edition der Teutschen Academie von 1683: »tembris et laboriositate«; vgl. Klemm, Notizen zu TA 1675, I, Buch 3 (Malerei), S. 58.; Perselles, in Schiffahrten und Wassern; Pulenburg/ in kleinen Bildlein; Bambotio Dans l’édition latine, 1683 : in pingendis rebus communibus (peintures de choses ordinaires)., in Bildung der Bettler ; Botte, in Landschaften; auch der Gerhart Daro Auf TA 1675, Bericht an den Buchbinder, nach S. 376 korrigiert Sandrart den Namen in »Dau«. und Mires, hoch-preiswürdig in kleinen Oelfarben In der lateinischen Ausgabe der Teutschen Academie von 1683: »nex minus Gerhard, item Daro et Mires«; vgl. Klemm, Notizen zu TA 1675, I, Buch 3 (Malerei), S. 58..
[Marginalia: Von des Autoris Werken/ in dieser Kunst.]Was auch der Allmächtige/ in diesen Studien/ mir verliehen/ davon soll ich nichts sagen/ weil es der modestia zuwider wäre; und will ich bloß vermelden/ daß mein guter Wille allezeit größer/ als die Kräfte/ sich befunden. Ich überlasse aber dem Tugend-liebenden Leser das Urtheil von meinen Werken in den Galerien/Palazzen und Cabineten der Käyserl. Maj. Könige/ Chur-und Fürsten/ wie auch sonst in Kirchen und Kunst-Kammern zu Rom/ Wien/ Prag/ Madrit/ Florenz In der lateinischen Ausgabe der Teutschen Academie von 1683: »Venetiis Massimae«; vgl. Klemm, Notizen zu TA 1675, I, Buch 3 (Malerei), S. 58./ London/ Amsterdam/ München/ Salzburg/ Linz/ Brinn/ und absonderlich in der schönen und weitberühmten neu-erbauten Kirche in Ober-Oesterreich/ zu Lampach/ deren sieben große Altäre meine Hand verfärtiget: und können solche besehen werden.
Die liebe Jugend wird hiemit nochmals vermahnet/ in diesen Studien ämsig zu verharren/ und zu ergreiffen/ was die Natur meist selber anbietet. Kan man nicht die Vollkommenheit/ wie schon gesagt/ in allem/ sonderlich in grossen [Marginalia: Man lerne/ wo nicht alles/ doch etwas.] Historien und fürnehmen Bildern Dans l’édition latine, 1683 : effigies primariae./ergreiffen/ so sey es in Thieren/ Kuchen-Früchten/ Blumen/ Landschaften/ Gebäuen/ Perspectiven/ Comportimenten Sandrart reprend dans l’édition allemande, le terme de Van Mander compartimentes qui semble pour ce dernier signifier voûtains, mais dans l’édition latine il utilise le terme conclavia qui se rapporte plutôt à un intérieur./ Nächten/ Brünsten/ Contrafäten Bei van Mander ist hier von »Conterfeytsele nac t’leven« (Mander, Schilderboek, Voor-reden, op den grondt der edel vry Schilder-const, hier zitiert nach der Ausgabe von 1604, vgl. Online-Ausgabe DBNL, fol. 6r [Accessed: 2011-11-07. Archived by WebCite® at http://www.webcitation.org/630xbkyqh]) die Rede, in der lateinischen Edition der Teutschen Academie von 1683 als »icones vivorum« bezeichnet; vgl. Klemm, Notizen zu TA 1675,I, Buch 3 (Malerei), S. 58./ Schiffen/ Seen/ Fischen und anderer Mahlerey . Sie sollen aber eifrig trachten/ zur höchsten Erfahrenheit zu gelangen/ welches ohne Gefahr/ Krieg und Blutvergiessen geschehen kan/ wann nur der milden Natur ernstlich nachgegangen wird.
Wann die Jugend in den Schulen/ wie ingemein geschihet/ zuweilen auf ihr Papier Männlein/ Thiere/ Städte/ Schiffe und dergleichen [Marginalia: Junges Sudeln der Kinder/ bezeugt nicht alsobald eine Fähigkeit zum Mahlen.] sudlet/ und wol auch mit Farben zu klecken begirig ist/ nehmen hiervon die Eltern Ursach zu sagen: Mein Kind kan und soll mir ein Mahler werden! Sie solten aber sich bässer besinnen/ und bedenken/ daß das Vermögen hierzu/ nicht aus einem solchen Hand-sudeln/ sondern aus einem sonderbaren Verstand und Geist erscheinen müße/ und vieler Jahre Arbeit vonnöten sey/ bevor man sich solcher Geschicklichkeit versichern kan.
[Marginalia: Zwischen mahlen und wol-mahlen ist großer Unterschied.] Es ist/ zwischen dem mahlen und wolmahlen Bei van Mander an entsprechender Stelle: »schilder en schilder« (Mander, Schilderboek, Exhortatie, oft Vermaninghe, aen d’Aencomende Schilder-jeucht. Dat eerste Capittel, hier zitiert nach der Ausgabe von 1604, vgl. Online-Ausgabe DBNL, fol. 1r [Accessed: 2011-11-07. Archived by WebCite® at http://www.webcitation.org/630ybh2wr]); vgl. Klemm, Notizen zu TA 1675, I, Buch 3 (Malerei), S. 58./ ein großer Unterschied/ gehört viel Mühe darzu/ diesen letzern Berg zu ersteigen Référence à la construction du Grondt de Van Mander.Voir Hessel Miedema, « Karel Van Mander Comme théorie de l’art des Pays-Bas », dans Théorie des ars et création artistique dans l’Europe du Nord du XVIe siècle au début du XVIIIe siècle, actes de colloque (2000) éd. par F. Lemerle, M.-C. Heck, Y. Pauwels, Lille, 2002, pp. 233-241.: und sind die/ so aus Ungeschicklichkeit dahinten bleiben/ wie die Mucken/ welche das Liecht verlangen/ aber darinn ihre Flügel verbrennen/ auch Zeit und Unkosten verlieren. [Marginalia: Die Natur fähigt nicht alle zu allem.] Wann die Mutter Natur dem Jüngling nicht ihre Milch einflößet und ihn mit Verstand begabet/ so ist/ auch mit unendlicher
il y a peu à faire. La Nature [Marginalia: Sans encouragement de la nature, personne ne peut apprendre cet art. ] ne rend pas chaque homme très habile en tout, mais d’ordinaire seulement en une seule chose. C’est pourquoi, pour ne pas perdre de temps et d’argent, les parents raisonnables doivent soigneusement observer si la nature et l‘intelligence de l’enfant ont, avec l’esprit nécessaire, un penchant En latin dans le texte inclinire. pour cet art, ce qui se voit tôt. Si, avec les années, la grâce pour cela [pour cet art] grandit aussi avec l’exercice, alors on peut avoir l’espoir qu’ils pourront parvenir au but.
Un jeune homme qui a été doué de cette aptitude [Marginalia: Un jeune homme amateur d’art doit laisser tous les vices inactifs.] par Dieu, doit considérer Vénus, Bacchus, l’oisiveté, comme des ennemis de la vertu, et il ne doit pas perdre le temps qui seul conduit à la perfection. La paresse ne fait que rendre les gens malheureux : car tous les vices portent leur châtiment [Marginalia: Le vice se punit lui-même.] sur leur dos. Certains de nos artistes allemands, même des anciens, en partie même de vieux, s’imaginent qu’il est glorieux pour eux et que cela leur octroie un grand nom, d’être de grands fantaisistes grossiers, et par une mauvaise vie, d’engendrer dans la tête des idées trompeuses et fausses : mais ils montrent par-là leur folle imbécillité, et qu’il leur manque beaucoup de raison et de sagesse, et en plus de la honte, ils n’acquerront rien que dommage et seront méprisés et raillés.
[Marginalia: Un honnête artiste aspire, par la vertu, à la louange et à l’honneur]Un artiste intègre et raisonnable ne désire rien de plus que d’atteindre, par la vertu, l’honneur et la louange. Il en résulte alors que, outre l’étude, une vie raisonnable et méritoire produit un grand artiste.
[Marginalia: La discrétion et la politesse parent les nobles artistes.] Afin qu’il reste également respecté et qu’il encourage son bonheur, il doit s’appliquer à se conduire avec discrétion Sandrart utilise le terme français discret. et modestie chez des personnes de haut rang. Nous avons des exemples de cela chez les virtuoses Sandrart utilise le terme français virtuosen. les plus distingués, anciens et modernes, qui en grande partie pour cela, ont été élevés à un grand honneur, et sont parvenus, avec une grande louange, à une [Marginalia: Il ne doit ni trop se considérer, ni se mépriser ;] richesse exceptionnelle. Il ne doit pas non plus être trop prétentieux, ni se vanter de son art, ni [Marginalia: se laisser corriger/ En italien dans le texte emendiren.] se mépriser lui-même: mais il doit volontiers accepter que ses bons amis lui apprennent ses erreurs, et aussi les corriger [Marginalia: se défaire de ses propres erreurs/] et les changer. Il doit, avec circonspection, observer à quels défauts et faiblesses il est enclin et poussé par la nature : afin qu’il ne s’y perde pas, mais qu’il apprenne à s’en défaire et à les éviter. Il doit aussi surtout s’appliquer à un savoir-faire poli, parce que tout ce qui avait été élevé par les vertus précédemment mentionnées, peut à nouveau être renversé, par une grossièreté maladroite. [Marginalia: Unir l’art et une conduite délicate.] En bref : sans ces deux [choses], don de l’art et conduite délicate, aucun artiste ne pourra espérer pour lui la vraie perfection.
Arbeitsamkeit/ wenig zu schaffen. Die Natur [Marginalia: Ohne Förderung der Natur/ kan keiner diese Kunst lernen.] machet nicht jeden Menschen zu allem/ sondern gemeinlich nur zu einer Sache/ recht tüchtig. Darum sollen vernünftige Eltern fleissig aufmerken/ um nicht zeit und Geld zu verspielen/ ob die Natur und Verstand der Kinder zu dieser Kunst/ mit nötigem Geist/ inclinire/ welches sich bald vermerken lässet. Wann/ mit Zunehmung der Jahre/ auch die Anmutung hierzu mit der Ubung erwächset/ alsdann hat man die Hoffnung zu machen/ daß sie zum Zweck hierinn gelangen mögen.
Der Jüngling/ so mit dieser Fähigkeit [Marginalia: Ein Kunstliebender Jüngling/ mus der Lastere müssig gehen.] von Gott begabet ist/ mus die Venus, den Bacchus und Müßiggang/ als Feinde der Tugend/ meiden/ und die Zeit/ welche allein zur Vollkommenheit leitet/ nicht verlieren. Die Faulheit/ machet nur unglückselige Leute: wie dann alle Laster ihre Straffen mit [Marginalia: Untugend straffet sich selber.] sich auf dem Rucken tragen. Es vermeinen etliche unsere Teutsche in der lateinischen Ausgabe der Teutschen Academie von 1683 entfällt »unsere Teutsche«; vgl. Klemm, Notizen zu TA 1675, I, Buch 3 (Malerei), S. 58./ auch theils alte Künstlere/ es sey ihnen rühmlich/ und fördere zu großem Namen/ wann sie große wilde Fantasten sind/ und durch verkehrtes Leben wilde würme im Kopf zeugen: womit sie dann ihre thörichte Einfalt zeigen/ und daß ihnen an Vernunft und Weisheit gar viel abgehe/ und nichts/ als Schaden/ neben der Schande/ erwerben/ verachtet und verlacht werden.
[Marginalia: Ein rechtschaffener Künstler/ strebet/ durch Tugend/ nach Ruhm und Ehre.] Ein rechtschaffener Künstler/ der verständig ist/ hat nichts liebers/ als Ehre und Lob durch Tugend zu erlangen. Hieraus folget nun/ daß ein löbliches vernünftiges Leben/ neben dem studio, einen großen Künstler mache.
[Marginalia: Discretion und Höflichkeit/ zieret einen Kunst-Mahler.] Damit er auch in respect bleibe/ und sein Glück fürdere/ mus er sich befleißen/ bey hohen Personen sich discret und süttsam zu verhalten. Beyspiele dessen/ haben wir/ an den aller fürnemsten alten und neuen Virtuosen/ welche dadurch guten Theils zu hohen Ehren erhoben worden/ und mit großem Lob zu sonderbarem [Marginalia: Er mus sich weder groß achten noch verachten;] Reichtum gelanget. Er mus ihme auch nicht zuviel einbilden/ noch sich seiner Kunst berühmen/ noch gegenüber sich selbst [Marginalia: sich emendiren lassen/] verachten: sondern seine Fehler von guten Freunden gern vernehmen/ auch abstellen [Marginalia: eigne Mängel abstellen/] und ändern. Er mus behutsamlich beobachten/ zu was Mängeln und Schwachheiten er von Natur inclinirt und geneigt ist: damit er sich in solche nicht verliere/ sondern selbige abthun und vermeiden lerne. Er hat auch insonderheit der höflichen Geschicklichkeit sich zu befleissigen/ weil durch ungeschickte Grobheit alles wieder kan umgestossen werden/ was durch vorgemeldte Tugenden erhoben worden. [Marginalia: Kunst und zierlichen Wandel vereinigen.] Kurz: ohne diese beyde Gaben der Kunst und zierlichen Wandels/ wird kein Künstler der wahren Vollkommenheit sich zu versehen haben.
Translation by Michèle-Caroline Heck
Original text