TA 1679, III (Malerei), S. 14
Discurrirt von der zierlichen Wolständig-
keit und Füg-Ordnung eines ieglichen Bildes/ wie die-
selbe/ von einem verständigem Richter/ oder Urtheiler/
die Gunst und Beliebung erwerben müsse.
Von eines Bildes Zier und Wolstand. Unangenehmer Gebrauch der Bilder zu meiden. Ein Bild soll in gerader Linie stehen. Im gehen sollen Arm und Beine beyderseits im voraus-tretten und zuruck-bleiben alterniren. Gleichwie auch die vier-füssige Thiere im Gebrauch haben. Das Angesicht soll sich nach dem vördern Arme wenden; aber nicht nach dem vördern Fuß/ oder Leibe. Das Haupt wenden kan grosse Zier geben; ist aber in geistlichen Bildern sparsam zu gebrauchen. Grobe Arbeiter gebrauchen alle Kräffte mit beyden Händen und Füssen. Die Arbeitende Theile des Leibs warzunehmen und nicht zubedecken. Viele Verkürtzung der Bildern zu meiden. Ordnung der Knien und Füssen. Von den Hüfften und Achseln. Von den Achseln und Armen. Das Haupt soll sich nach der höchsten Achsel kehren. Kurtze Hälse zu meiden. Arm und Hände/ auch Füsse. Wilde verdrehete Bilder sind verächtlich. In der Bewegung der Gliedmassen soll Vernunfft und Bescheidenheit gebrauchet werden. Regeln für die Füsse eines lasttragenden Bildes. Von stehenden und gehenden Bildern. Im übrigen hat man der natürlichen Anweisung zu folgen; Auch in den Actionen/ Geberden/ Sitten/ Arbeiten/ und andren Bewegungen/ auf Person/ Stand und Alter zusehen; Auch die temperamenten und Gemüts - Wirckungen Passionen und Affecten zu beobachten.
De la grâce et de la convenance d’une figure. Eviter l’utilisation déplaisante des figures. Une figure doit être située sur une ligne droite Dans la marche, les bras et les jambes doivent des deux côtés, alterner vers l’avant et vers l’arrière. Faire de même pour les quatre pattes des animaux. Le visage doit se tourner vers le bras qui se trouve à l’avant, mais pas vers le pied ou la partie du corps qui est en arrière. Tourner la tête peut donner une grande grâce; mais doit être utilisé avec parcimonie pour les figures religieuses. Les rudes travailleurs ont besoin de toutes les forces de leurs deux mains et de leurs deux pieds. Rendre visible les parties du corps en mouvement, et ne pas les recouvrir. Eviter de nombreux raccourcis de figures. Règle pour les genoux et des pieds. Des hanches et des épaules. Des épaules et des bras. La tête doit se tourner vers l’épaule la plus haute. Eviter les cous courts. Les bras et les mains, et les pieds. Des figures débridées, se tordant sont offensantes. Il faut faire preuve de bon sens et de simplicité dans la représentation du mouvement des membres. Règles pour les pieds d’une figure portant une charge. Des figures debout et marchant, pour le reste, il faut suivre les instructions naturelles ; [il faut aussi] dans les actions, les gestes, les habitudes, les travaux et autres mouvements, prendre en considération la position sociale et l’âge de la personne ; et de même observer les tempéraments et effets de l’âme, passions et affects.
[Marginalia: Von eines Bildes Zier und Wolstand.]NAch itzt verstandenen Regeln des Menschen Leibes-proportion, weiter zuverfahren; dient zu mercken/ daß die Bilder auch mit benötigtem Wolstande begabet [Marginalia: Ohnangenehmer Gebrauch der Bilder zu meiden.] seyn müssen: angesehen/ ohne diese Beobachtung/ von einem verständigem Auge/ keine Gunst zu hoffen: wie täglich an den Unwissenden zu ersehen/ daß ihre Bilder nicht angenehm/ noch gefällig seyn wollen. Welche Ungunst und Misfälligkeit aus den bösen Stellungen und actionen/ die wider die Regeln der Natur und Kunst streiten/ entstehet.
[Marginalia: Ein Bild sol in gerader Linie stehen.]Ein gerechtes wolstehendes Bild/ soll von des Halses Kehle ab/ den Leib hinunter/ bis auf den Last-tragenden Fuß eine gerade Linie machen.
[Marginalia: Im gehen sollen Arme und Beine/ beyderseits im vor- aus- und zuruck bleiben alterniren.] Das gesammte menschliche Geschlecht hat von Natur im Gebrauch/ im Berühren und Fortgehen/ daß/ wann der rechte Fuß vornen hinaus gehet/ alsdann hingegen auf selbiger Seiten/ der Arm zuruck weichet: gleichfals/ wann der lincke Arm vorher kommet/ alsdann der lincke Fuß zuruck bleibet. Also wechseln immerdar Arm und Beine/ auf ieder Seiten/ mit einander um/ und lassen sich nicht anders nöthigen. Derowegen fehlen die sehr/ welche [Marginalia: Gleichwie auch die vier fussige Thiere im Gebrauch haben.] solches nicht warnehmen/ noch verstehen/ da sie es doch an unvernünfftigen vierfüssigen Thieren ersehen können/welche/ wenn sie gehen/ oder lauffen/ ebenmässig mit den hintern und vordern Füssen/ ohne Unterscheid/ alterniren und umwechseln.
[Marginalia: De la grâce et de la convenance d’une figure.]Après avoir compris les règles de la proportion du corps, il faut aller plus loin : il convient de remarquer que les figures doivent aussi être douées d’une bienséance [Marginalia: Eviter l’utilisation déplaisante des figures.] nécessaire ; sans cette observation d’un œil plein d’intelligence, on ne peut espérer aucune faveur : comme on peut le voir tous les jours chez les ignorants, de sorte que leurs figures ne peuvent être ni agréables ni plaisantes. Que de préjudice et de désagrément résultent de ces méchantes positions et actions qui vont à l’encontre des règles de la nature et de l’art.
[Marginalia: Une figure doit être située sur une ligne droite.]Une figure juste et dans une bonne attitude doit constituer une ligne droite descendant le long du corps depuis le cou jusqu’au pied portant le poids du corps.
[Marginalia: Dans la marche, les bras et les jambes doivent des deux côtés, alterner vers l’avant et vers l’arrière.]Le genre humain dans son ensemble a par nature, dans le mouvement et dans la marche, comme usage, quand le pied droit va vers l’avant, de placer alors en revanche le bras du même côté vers l’arrière ; de même quand le bras gauche va vers l’avant, le pied gauche reste en arrière. Ainsi les pieds et les bras alternent toujours de chaque côté, et ne se laissent pas contraindre à une autre manière. Pour cette raison ceux qui ne remarquent pas [Marginalia: Faire de même pour les quatre pattes des animaux.] cela, font une grande faute, de même ceux qui ne comprennent pas qu’ils peuvent le remarquer aussi pour les animaux à quatre pattes, qui, quand ils marchent ou courent, alternent et changent régulièrement, indifféremment les pattes de devant et celles de derrière.
[Marginalia: Das Angesicht soll sich nach dem vördern Arm wenden; Aber nicht nach dem vordern Fuß oder Leibe.]In allen/ so wol stehend-als sitzenden Bildern/ soll das Angesicht allezeit dahin sich wendend sehen/ wo der Arm vornen hinaus zeiget. Diesen Gebrauch befinde ich/ daß er von allen alten und neuen vortreflichen Meistern genau beobachtet worden. Wann des Bildes Haupt sich nach dem Fuß kehret/ und der Leib sich auch dahin wendet; alsdann erfolgt ein völlig- verwerfflicher Unform. Dann die Regel einer guten Stellung eines Bildes erfordert/ daß das Haupt anderst/ als der Leib sich wenden solle. Also hat der Mahler/ oder Bilderer/ iederzeit auf Wendung des Haupts/ wol Achtung/ und seinen [Marginalia: Ist aber in geistlichen Bilderen sparsam zu gebrauchen.] Bildern die beste Zierde zu geben. In den geistlichen/ oder ieglichen Figuren/ soll hingegen/ mit mehrer Modestie/ das Haupt nicht zuviel verdrehet werden/ sondern allezeit andächtig und erbar erscheinen. In welchen Regeln man gleichwol mit Vernunft/ nach Erforderung der Gelegenheit/ zu mehren und zu mindern/ zu geben oder zu nehmen hat.
[Marginalia: Grobe Arbeiter gebrauchen alle Kräffte mit beeden Händen und Füssen.] Es mögen aber diese Ordnungen nicht bestehen/ bey groben arbeitenden Leuten/ die an einem schweren Stuck stossen/ oder ziehen/ heben/ legen/ und/ wegen solcher Schwere/ mit Händen und Füssen/ alle Kräffte zusammen spannen: da dann die [Marginalia: Die Arbeitende Theile des Leibs wahr zunehmen und nichts bedecken.] Glieder/ ihrem Amte nach/ mit Gewalt ausgestreckt werden. Alsdann erzeigen sich offt schöne Theile des menschlichen Leibes/ welche zu beobachten/ und in den Gemählden einen grossen Wahlstand geben: die mus man in Obacht nehmen/ damit die Affecten sichtbarlich bleiben/ und durch die Gewanter nicht bedeckt werden.
[Marginalia: Le visage doit se tourner vers le bras qui se trouve à l’avant, mais pas vers le pied ou la partie du corps qui est en arrière.]Dans toutes les figures, aussi bien debout qu’assises, le visage doit toujours se montrer tourné vers le bras dirigé vers l’avant. Je reconnais que cet usage a été exactement suivi par tous les maîtres excellents, anciens et modernes. Quand la tête d’une figure se tourne vers le pied et que le corps se tourne également de ce côté, il en résulte une absolue et parfaite difformité. Car la règle d’une bonne position d’une figure exige que la tête se tourne différemment du corps. Ainsi le peintre ou le sculpteur doit en tout temps porter beaucoup d’attention au mouvement de la tête, et donner [Marginalia: Tourner la tête peut donner une grande grâce; mais doit être utilisé avec parcimonie pour les figures religieuses.] à ses figures la meilleure grâce. En revanche, pour les personnes religieuses et ou pour une figure de ce genre, en revanche, avec plus de modestie En français dans le texte., la tête ne doit pas être trop tournée, mais toujours paraître recueillie et compatissante. On peut néanmoins, dans ces règles, avec l’aide de la raison, accentuer ou diminuer, donner ou reprendre selon ce qu’exige l’occasion.
[Marginalia: Les rudes travailleurs ont besoin de toutes les forces de leurs deux mains et de leurs deux pieds. ]Mais ces règles ne sont pas valables pour les gens rudes en train de travailler, qui poussent une lourde charge, ou la tirent, la soulèvent, la posent et qui, à cause de ce poids, rassemblent toutes leurs forces en tendant leurs mains et leurs pieds : là selon leur fonction, les [Marginalia: Rendre visible les parties du corps en mouvement, et ne pas les recouvrir. ] membres sont étirés avec force. Alors se découvrent souvent de belles parties du corps de l’homme, qu’il faut observer et qui donnent une belle convenance aux tableaux : on doit les prendre en considération, afin que les affects Le terme {Affect} utilisé par Sandrart, signifie sans doute les mouvements qui leur sont souvent associés. restent visibles et ne soient pas recouverts par les vêtements.
Original text
Translation by Anaïs Carvalho