Darstellungsoptionen
Im Text hervorheben bzw. anzeigen:

TA 1675, I, Buch 3 (Malerei), S. 65

Linke Spalte

de la bonne dimension, celle qu’il a projetée pour faire l’ensemble de son œuvre ; il dessine dessus l’histoire entière, réalisée avec l’aide des parties les plus distinguées de la vie : et cela est alors appelé carton. Quand cela est terminé, on en découpe une partie ou une figure, de la taille qu’on a soi-même entrepris d’exécuter ce jour-là, et on le pose à l’emplacement de la chaux mouillée qui vient d’être projetée ; et on passe alors avec soin, sur le contour du papier avec un poinçon pointu ou fer.

[Marginalspalte: celui-ci est tracé sur la chaux mouillée/par partie]Quand cela est fait, le peintre trouve alors en dessous le contour de ce qu’il doit entreprendre, parce que la chaux fraîche est docile : et là-dessus on peindra avec des couleurs, selon le tracé. Un autre jour, on découpera à nouveau une autre partie du carton, et on procédera comme cela a été dit, et on fera ainsi tous les jours, jusqu’à ce que l’oeuvre soit terminée. On ne peut donc pas se tromper, parce que chaque fois, à la mise en place de la nouvelle partie découpée,

Papier der rechten Größe/ wie er vorhabens ist das ganze Werk zu machen/ zeichnet darauf/ mit etwas Behelf der fürnehmsten Theile des Lebens/ die ganze Historie wol ausgeführet: und dieses wird alsdann eine Carton genennet. Wann dieses fertig ist/ so schneidet man ein Stuck oder Figur ab/ just soviel/ als man selbigen Tag zu verrichten ihm vorgenommen/ und leget solches auf den Platz des angeworffenen nassen Kalchs/ und fähret alsdann mit einem spitzigen Pfriem oder Eisen säuberlich über den Umriß des Papiers.

[Marginalspalte: Dieser wird auf dem nassen Kalch stückweis/] Wann solches geschehen ist/ so findet der Mahler darunter den Umriß seines fürnehmens durchgezogen/ weil der frische Kalch gehorsam ist: und hierauf wird mit Farben nach dem Riß gemahlet. Des andern Tags/ wird wieder also ein Stuck von dem Carton abgeschnitten/ und damit/ wie gemeldt/ verfahren/ und also alle Tage fortgesetzet/ bis das Werk vollbracht ist. Man kan also nicht fehlen/ weil jedesmal/ bey auflegung des neuen abgeschnittenen


Rechte Spalte

sur le mur, la fin précédente apparaît.

Mais quand on veut peindre sur un panneau ou une toile, [Marginalspalte: mais ailleurs en entier.] d’après le modèle ou le carton de papier, alors le découpage est inutile, mais on enduit ce carton à l’envers avec du charbon en poudre et bien noir, et on le pose alors à plat sur le panneau, et avec la pointe ou le fer susdits, on dessine partout le contour ou on le décalque : alors on le trouve en entier sur le panneau, et il faut peindre dessus avec des couleurs à l’huile. Cela est le procédé et l’usage chez la plupart des Italiens, en particulier les Florentins. Mais d’autres, en particulier ceux qui peignent le plus selon la nature, se servent uniquement de modèles naturels : d’après lesquels, avec un bon jugement, ils dessinent sur leur panneau à l’aide de craie, et ainsi, sans plus de moyen, ils continuent l’oeuvre.

Bilds/ auf der Mauer/ des vorigen Ende erscheinet.

Wann man aber/ auf eine Tafel oder Tuch/ [Marginalspalte: aber sonsten ganz/ durchgezogen.] nach dem Modell oder Carton von Papier/ mahlen will; alsdann ist das verschneiden unnötig/ sondern man überfährt solchen Modell hinten mit trucken-geschabter Kohle wolschwarz/ leget es also auf die Tafel fest nieder/ und zeichnet den Umriß mit dem vorgemeldten Stefft oder Eisen überall ab/ oder durchpauscht solches: alsdann findet man denselben ganz auf der Tafel/ und ist hierauf mit Oelfarben darüber zu mahlen. Dieses ist der Process und Gebrauch bey den meisten Italiänern/ sonderlich bey den Florentinern. Aber andere/ sonderlich die das meiste nach dem Leben mahlen/ bedienen sich allein der natürlichen Modellen: nach welchen sie ihr fürnehmen/ mit gutem Urtheil/ durch Verhülf der Kreiden/ auf ihre Tafel zeichnen/ und also/ ohne fernere Mittel/ das Werk fortsetzen.


Spaltenübergreifend

Hier, Iugend, geh zur Schule,
und mit der Musa buhle,
die sich Antike nennt.
Was Neues man erfindet,
sich in dem Alten gründet:
die Kunst man so erkennt.

Wan soll ein Künstler sehen:
diss Liecht muss ihm aufgehen,
sonst ist u. bleibt er blind.
Der Leuchter ist gestellet:
wer sich zu ihm gesellet,
und ämsig sucht, der findt.

Hier, Iugend, geh zur Schule,
und mit der Musa buhle,
die sich Antike nennt.
Was Neues man erfindet,
sich in dem Alten gründet:
die Kunst man so erkennt.

Wan soll ein Künstler sehen:
diss Liecht muss ihm aufgehen,
sonst ist u. bleibt er blind.
Der Leuchter ist gestellet:
wer sich zu ihm gesellet,
und ämsig sucht, der findt.


Übersetzung von Michèle-Caroline Heck

Originaltext