Kommentar

Alle Kommentare von Christina Posselt anzeigen

Van Mander geht über die Verse von Lampsonius nicht hinweg, sondern gibt sie in niederländischer Übersetzung wieder: »Ghy Lucas weest ghegroet, voor allen and’ren weert,/ Die van my zijt niet min als eyghen Vader gh’eert./ Die my ghegheven zijt ten eersten een beginder,/ Van dat ick worden ben een Schilder-const beminder,/ Als ghy Landtschap en hut maelt met gheleerde handt,/ V vroomheyt was ghelijck u Const en u verstandt,/ En al dat t’vromer hert door liefde can gheleyden:/ Daerom laet van u deucht, en Const t’gherucht uytbreyden,/ En stadich leven oock van nu tot alder tijdt,/ O oudt Man, die my lief om twee oorsaken zijt.« (vgl. Mander, Schilderboek, Het leven van Lucas Gassel van Helmont, Schilder, hier zitiert nach der Ausgabe von 1604, vgl. Online-Ausgabe DBNL, fol. 220r [Accessed: 2011-11-08. Archived by WebCite® at http://www.webcitation.org/632ayN6vj]).

Kommentar von Christina Posselt31.08.2011

Dieser Kommentar bezieht sich auf: