View options
Show / emphasize in the text:

TA 1679, Metamorphosis, S. 54

Left column

Natürlich und lehrliche Auslegung des Wasserschöpffens der Belides wurden/ um solcher Grausamkeit willen/ verurtheilt/ daß sie in der Hölle Wasser schöpffen musten/ mit einem Sieb/ oder bodenlosen Gefäß/ bis so lange sie es anfüllen würden: Dann solten sie von ihrer Arbeit erlöset seyn.

Belangend nun dessen Auslegung/ so sagt der Poet Lucretius/ in seinem dritten Buche/ diese Danaides wären die Jahre/ die uns bereichern und ersättigen/ mit ihren Früchten/ so sie zu ihrer Zeit stetig hervorbringen: Wir aber alles/ was sie uns dargeben/ verzehren. Andere halten darfür/ daß/ in dieser Fabel/ das menschliche Leben begriffen/ angesehen alle Arbeit/ Müh und Kümmernüs/ so wir allhier/ in dieser Welt/ oder irrdischen Hölle/ haben/ sich endlich auf ein Nichts endige/ und wir keinen Nutzen mehr darvon haben: sondern alles verlassen müssen/ auf gleichmäßige Weise/ wie diese ihre Bodenlose-Gefäß aus dem Wasser heben/ und nichts darinnen behalten können. Und insonderheit mag auch/ meines erachtens/ dieses vergebliche Wasserschöpffen andeuten/ alles eitele Wesen der Menschen/ als die unmässigen fleischlichen Lüste/ so voller Müh und Unruhe sind/ und worvon man endlich nichts hat/ dann Kummer und Hertzenleid/ und ein leeres Gefäß verlorner Arbeit. Etliche verstehen hierdurch den Dienst und die Freundschafft/ so man denen unbekandten oder undanckbaren zu thun pfleget: weil alles fruchtloß und vergeblich ist. Endlich wird/ durch die Danaides/ angewiesen/ daß man/ auf keines Menschen Geheiß oder Befehl/ etwas/ so wider Gott/ die Natur und alle Billigkeit ist; gleichwie diese Thaten/ welche ihre unschuldige Bräutigame so grausamlich ermordeten/ thun solle: Weil kein so grosses Ubel ungestrafft bleiben könne. Nach aller dieser Höllen-Zunfft/ finden wir die Iris von der Juno im Himmel empfangen und erqvickt: Wollen dieselbe aber versparen bis ins sechste/ und die Hydrea bis ins neundte Buch. Vom Athamas. Nun wir wiederum aus der Hölle scheiden/ wenden wir uns zum Athamas/ dem Könige von Theben; und seinem Weibe/ der Ino/ welche des Bachus Befreundin/ und über welche die Juno so hefftig ergrimmt war/ weil sie so gar viel von ihrem Vetter/ dem Bachus/ zu rühmen pflegte: Dann sie/ die Juno/ dem Bachus/ weiln er ihres Ehe-Gemahls des Jupiters Bastart-Sohn/ sehr gehässig war. Wie sie dann auch dem Athamas nicht günstig seyn konte/ weil er den Bachus/ als der ihm/ von dem Mercurius/ war übergeben worden/ durch seine Töchter säugen und auferziehen lassen. Dieser Athamas hatte/ zu seinem ersten Weibe/ die Nephele/ mit welcher er den Phrixus/ und die Vom Phrixus, der Helles/ und dem guldnen Fließ-Widder. Helles/ zeugete: Phrixus war eben derjenige/ welcher das guldene Fließ in Colchos brachte. Dieser Phrixus war sehr geneidet/ von seiner Stiefmutter/ der Ino: Sintemal seine rechte Mutter Nephele/ von seinem Vatter/ verstossen war. Dann weil dieses andere Weib in ihres Manns Sohn verliebt war/ und er ihr nicht zu willen seyn wolte/ trachtete sie auf alle Wege ihn zu tödten/ und brachte es so weit/ daß man ihn opfferen solte. Athamas ließ auch seinen Sohn Phrixus/ mit einer Haube/ Binden und Haarschnüren/ wie man denen/ so geopffert werden solten/ zu thun pflegte/ verhüllen.

Right column

Als man ihn aber ietzo auf den Altar legen wolte/ kam seine Mutter/ Nephele/ nahm ihre zwey Kinder/ den Phrixus und die Helles/ hinweg/ und gab ihnen einen guldenen Widder/ den sie vom Mercurius empfangen/ welcher sie alle beyde durch die Lufft über das Meer wegtrug/ da auch die Helles/ des Phrixus Schwester/ hinein fiel/ und das Meer allda deswegen der Hellespontus genennet worden. Vom guldnen Fließ. Phrixus aber endlich nacher Colchos: allwo er den Widder dem Jupiter opfferte/ das Flies aber/ in des Martis lustwalde/ an einen Eichbaum henckte: Welches Fließ hernach einem Drachen oder Schlange in Verwahrung gegeben ward; worvon/ im siebendem Buche/ gehandelt werden soll. Endlich fand die verstossene Nephele Mittel/ sich an ihrem gewesenen Manne/ dem Athamas/ zu rächen/ ließ ihn dannenhero vors Jupiters Altar schleppen/ ihn allda/ als ein Opffer/ abzuwürgen. Hercules aber kam eben darzu/ und erlösete ihn. Diejenige/ so ietzterzehltes/ für eine wahre Geschicht ausgeben/ sagen. Athamas sey einer der alten Kriegs-Häupter im Lager vor Troja gewest/ und habe bey sich gehabt einen seiner Diener/ der ein sehr weiser Mann/ Namens Krios/ so auf teutsch einen Widder bedeutet/ gewesen. Als nun dieser König Athamas/ aus besagter Ursach/ auf seinen Sohn Phrixus widerrieth ihm solches Vornehmen sehr ernstlich: und weil er nicht erhört wurde/ nahm er/ mit dem Phrixus/ die Flucht; nachdem er sich mit allem wol versehen/ über Meer. Als er aber auf dem Meer war/ starb die Helles an einer Kranckheit/ und muste der Leichnam in das Meer geworffen werden: Phrixus aber ländete an zu Pharon/ einer Insul/ im Königreich Colchos: allda ihm Aethus der König/ als er seine Tapfferkeit sahe/ seine Tochter zur Ehe gab. Phrixus nun begabte dieselbe mit einem Natürliche und lehrliche Auslegung der Fabel von Phrixus und Athamas. überaus wol gemachtem Bilde der Auroren/ und nicht/ wie die Poeten sagen/ des guldnen Fliesses. Daß man auch vorgiebt/ dieser Widder sey zu einem himmlischen Zeichen gemacht worden/ und eben der Widder/ den Phrixus in den Himmel geführt/ darbey ist zu mercken/ was Lucianus/ im Gespräche/ von der Himmelskunst/ oder der Astronomia/ einführt/ wie nemlich dieser Phrixus ein solches Behagen geschöpfft/ an Beobachtung des Gestirns/ daß es denen Poeten Materie geben/ also von ihm zuschreiben. Allein dieses mag wol füglich dardurch verstanden werden/ daß derjenige/ so der gegenwertigen Dinge weißlich zugebrauchen weiß/ in den Himmel kommen/ das ist/ der Göttlichen Natur und Art gleich werde: wer aber dieselbe dargegen unweislich misbrauchet/ falle gemeiniglich in Unehre und gar schlechten Zustand: wie an der Helles/ die ins Meer fiel/ ein Exempel und Gleichnus zu ersehen: dann solches fallen ist gleichsam so viel/ als ob man aus dem Wolcken herunter fiel/ worvon man dann freylich nicht wenig zu erschrecken pfleget/ wie der Name anzeiget. Dann Athamas so viel ist/ als nicht wunderbar/ weil Thaumaestai worvon der Nam Athamas/ wann man das A vorsetzet/ herkomt/ und obige Bedeutung gibt/ sich verwundern/ bedeutet: Nephele aber bedeutet/ wie