Darstellungsoptionen
Im Text hervorheben bzw. anzeigen:

TA 1675, I, Buch 3 (Malerei), S. 88

Linke Spalte

Blumen. Ihr Alter ist die Mannschaft/ die Jahrzeit der Sommer/ die Complexion die Cholerische oder warm-trucken. Diese zwo Farben/ Gelb und Weiß/ werden in den Wappen die zwey Metalle genennet/ und darf keines auf das andere gemahlt werden.

[Marginalspalte: Blau/ deutet auf Andacht/ Emsigkeit/ Vielwissenheit und Ruhmseeligkeit.] Nach Gelb komt dem Weiß am nächsten das Blau/ die schöne Farbe des Himmels: aus welchem Sonne/ Mond und Sternen/ also auch Gelb aus Blau in den Gemälden/ schönst hervorscheinen. Durch sie wird angedeutet die Andacht/ weil sie gen Himmel sich schwinget; die Aemsigkeit/ weil der Himmel in stäter Bewegung ist; die Vielwissenheit/ weil alle Weißheit von oben herab kommet; die Ruhmseeligkeit/ weil diese Farbe den ganzen Erd-Kreiß umgibet. Warum man sie zur Eifer-Farbe [Marginalspalte: Ist die Eifer-Farbe.] gemacht/ kan ich nicht ergründen: es müste dann auf den Andacht-Eifer lauten. Sie zeiget sich im Saffir/ und in vielen Blumen. Ihr Element ist die Lust/ der Planet Jupiter/ das Alter die Jünglingschaft/ das Metall Eisen/ die Complexion die Sanguinische oder warm-feucht/ und die Jahrzeit der Früling. In der Herolds-Kunst heist sie Lasur-Farb.

[Marginalspalte: Roht/ bemerket die Dapferkeit/ den Zorn/ Schamhaftigkeit und Liebe.] Roht/ stehet zwischen Weiß und Schwarz recht in der mitten/ und ist die Helden-Farbe: weil dapfere Leute/ im Krieg/ Blut vergießen/ und durch ihr feuriges Gemüte darzu geheitzet und angefrischt werden. Daher hat sie die Deutung der Dapferkeit/ und der Grausamkeit/ wegen des Blutvergiessens/ des Zornes; der Gerechtigkeit/ weil die Bösen ihr eignes Blut färbet; der Schamhaftigkeit/ wegen errötung des Angesichts; der Liebe/ weil sie ist eine Flamme des Herzens. Sie glänzet im Edelstein Rubin/ und in vielen Blumen/ sonderlich in den hochfärbigen Rosen. Ihr Element ist das Feuer/ der Planet Mars/ das Alter die Mannheit/ die Complexion die Cholerische oder warm-trucken/ das Metall Kupfer/ und die Jahrzeit der Sommer. Sie wohnet auf der Schönheit Lippen/ und färbet dieselbe/ indem sie sich mit Weiß mänget/ [Marginalspalte: Leibfarb/] welches wir auch daher Leibfarb/ sonst Rosenfarb/ nennen. In den Wappen ist sie die höchste/ und [Marginalspalte: Purpur.] heiset Rubinfarb. Das Purpur/ ist das dunkelste

est l’âge mûr, et sa saison [est] l’été, le tempérament [celui du] colérique, chaud et sec. Dans les blasons, ces deux couleurs sont appelées les deux métaux, et aucune ne doit être superposée à l’autre.

[Marginalspalte: Le bleu indique dévotion, ardeur, grand savoir, la gloire bienheureuse.]Après le jaune, le bleu, la belle couleur du ciel se rapproche le plus du blanc : par rapport à lui le soleil, la lune, les étoiles, ressortent infiniment bien, de même dans les tableaux, le jaune ressort aussi du bleu. Par cette couleur la dévotion est indiquée, parce qu’elle s’élève vers le ciel ; l’ardeur, parce que le ciel est en perpétuel mouvement ; le savoir de toutes choses, parce que tous les savoirs descendent du ciel, la gloire bienheureuse parce que cette couleur entoure toute la terre. [Marginalspalte: est la couleur du zèle.] Je ne peux approfondir pourquoi on en a fait la couleur du zèle : cela devrait se rapporter à l’ardeur de la dévotion. Le bleu apparaît dans le saphir et dans de nombreuses fleurs. Son élément est l’air, la planète [est] Jupiter, l’âge [est] la jeunesse, le métal, le fer, le tempérament [est] le sanguin ou le chaud et l’humide, et la saison, le printemps. Dans l’art héraldique, on l’appelle couleur d’azur.

[Marginalspalte: Le rouge signifie le courage, la colère, la honte et l’amour.]Le rouge se tient exactement au milieu, entre le blanc et le noir, et il est la couleur des héros : parce que les hommes courageux versent du sang à la guerre, et sont poussés à cela, et stimulés par leur âme de feu. C’est pourquoi il [le rouge] porte la signification du courage ; et de la cruauté à cause du sang qui est versé ; de la colère ; de la justice parce que les méchants sont colorés de leur propre sang ; de la honte à cause de la rougeur du visage ; de l’amour parce qu’il est une flamme du coeur. Il brille dans le rubis, et dans de nombreuses fleurs, en particulier dans les roses hautes en couleurs. Son élément est le feu, la planète [est] Mars, l’âge [est] la maturité de la virilité, le tempérament [est] le colérique ou le chaud et le sec, le métal [est] le cuivre et la saison, l’été. Le rose et le pourpre. Il siège dans la beauté des lèvres et les colore tandis qu’il se mêle de blanc, [Marginalspalte: couleur de la carnation] que nous appelons aussi de ce fait couleur de la carnation, par ailleurs couleur rose. Dans les blasons, il [le rouge] est la couleur la plus aiguë et s’appelle couleur rubis Cette phrase a certainement été intervertie avec la précédente.Michèle-Caroline Heck, 25.02.2009. [Marginalspalte: Le pourpre.] Le pourpre est le rouge le plus foncé,


Rechte Spalte

Roht/ komt von den Meerschnecken/ und ist die Königsfarbe/ war auch vorzeiten gemeinen Leuten zu tragen verbotten. Ist allein/ in dem Wappen des Königreichs Castilien/ zu finden.

[Marginalspalte: Grün/ redet von Freundlichkeit/Frölichkeit/ Gesundheit und Hoffnung.] Grün/ ist die Farbe der grünenden Erd-Oberfläche/ und weiset sich in Laub und Gras/ ist den Augen angenehm: daher wird durch sie angedeutet di Freundlichkeit; die Frölichkeit/ weil sie das Jahr lachen machet; die Gesundheit und Lebhaftigkeit/ weil sie der Kräuter Farbe ist; der Hoffnung/ weil die daher grünende Saat dem Landmann volle Scheunen verspricht. Sie glänzet im Edelstein Smaragd/ bildet gleichfalls den Früling und die frische Jugend/ hat die Venus zum Planeten. In den Wappen wird sie/ weiß nicht warum/ verworfen.

[Marginalspalte: Braun/]Braun Rajout dans l’édition latine : brunus color (cujus species, amethystinus, spadiceus, rursus, basius, puniceus).Michèle-Caroline Heck, 25.02.2009/ ist aus Roht und Schwarz vermischt/ und die nächste an dieser; leuchtet aus dem Edelstein Amethyst/ und hat Mercurium zum Planeten. Ihre Deutung/ ist aus dem Gemische beyder [Marginalspalte: bildet Mässigkeit/ Verstand und Zufriedenheit.] Farben zu erlernen: Komt also hervor die Mäßigkeit in allen Gemüts-regungen und Geisteskräften/ und daraus Verstand Prudentia dans l’édition latine (sagesse).Michèle-Caroline Heck, 25.02.2009/ Genüglichkeit und Zufriedenheit Aquiescentia dans l’édition latine.Michèle-Caroline Heck, 25.02.2009. In Wappen/ wird sie selten gefunden. Sie bezeichnet auch das ruhige Alter.

[Marginalspalte: Schwarz/] Schwarz/ ist der Gegensatz von Weiß/ und verdunkelt alles: gleichwie durch diese alles verhellet wird. Also ist sie eigentlich keine Farbe/ sondern [Marginalspalte: zeiget auf Traurigkeit/ Unglück und Beständigkeit.] vielmehr der Tod aller Farben. Daher deutet sie auf Traurigkeit/ Leidwesen und allerley Unglücks-Arten/ auch der Verdamnis/ wegen der Höllen-Finsternis. Doch ist sie auch das Bild der Beständigkeit/ weil sie unter allen Farben am längsten dauret: weswegen ihr auch der Edelstein Demant zugeeignet wird. Ihr Element ist die Erde/ der Planet Saturnus, das Metall Bley/ die Jahrzeit der Winter/ die Complexion die Melancholische oder kalt-trucken. In der Herolds-Kunst/ behält sie ihren Namen.

[Marginalspalte: Mischfarben haben die Deutung ihrer Hauptfarben.] Was die Deutung der Mischfarben betrifft/ ist solche aus der Bedeutung der Hauptfarben/ so zusammengemängt werden/ leichtlich abzumerken: wie kurz vorher bey Braun allbereit erwehnet worden.

il provient des coquillages, et est la couleur des rois ; il était aussi autrefois interdit aux gens du peuple d’en porter. On le trouve seulement dans le blason des rois de Castille.

[Marginalspalte: Le vert parle d’amabilité, de joie, de santé et d’espérance.]Le vert est la couleur de la surface verdoyante de la terre, et apparaît dans le feuillage et dans l’herbe, il est agréable à l’œil : de ce fait il signifie l’amabilité ; la joie parce qu’il fait rire l’année ; la santé et la vie parce qu’il est la couleur des plantes ; l’espérance parce que les semences qui deviennent vertes, promettent au paysan des granges pleines. Il resplendit dans l’émeraude, représente pareillement le printemps et la fraîche jeunesse, a Vénus comme planète. Dans les blasons il est, je ne sais pourquoi, rejeté.

[Marginalspalte: Le brun]Le brun Rajout dans l’édition latine : brunus color (cujus species, amethystinus, spadiceus, rursus, basius, puniceus).Michèle-Caroline Heck, 25.02.2009est mêlé de rouge et de noir, et se rapproche de celle-ci ; il brille dans l’améthyste, et a Mercure comme planète. Sa signification se révèle à partir du mélange [Marginalspalte: représente la modération, la raison et la satisfaction.] des deux couleurs : il exprime ainsi la modération dans toutes les émotions et dans les puissances de l’esprit, et par-là l’intelligence Prudentia dans l’édition latine (sagesse).Michèle-Caroline Heck, 25.02.2009, la mesure et le contentement Aquiescentia dans l’édition latine.Michèle-Caroline Heck, 25.02.2009. On le trouve rarement dans les blasons. Il décrit aussi l’âge paisible.

[Marginalspalte: Le noir]Le noir est l’opposé du blanc et obscurcit tout, de même que par ce dernier tout est éclairé. Ainsi, il n’est pas à proprement parler une couleur, mais bien plus la mort de toutes les couleurs. C’est pourquoi [Marginalspalte: indique la tristesse, le malheur et la constance.]il signifie la tristesse, l’affliction et toutes sortes de malheurs, de même que la réprobation, à cause de l’obscurité de l’enfer. Il est aussi pourtant l’image de la constance, parce que parmi toutes les couleurs, il dure le plus longtemps : c’est pour cette raison que le diamant lui est attribué. Son élément est la terre ; la planète [est] Saturne ; le métal, le plomb ; la saison [est] l’hiver ; le tempérament, le mélancolique ou froid et sec. Dans l’art héraldique il conserve son nom.

[Marginalspalte: Les couleurs mélangées ont la signification de leur couleur dominante.]En ce qui concerne la signification des couleurs mélangées, celle-ci doit être facilement saisie à partir de celles des couleurs principales dont elles sont le mélange : comme cela a été déjà brièvement mentionné pour le brun.


Originaltext

Übersetzung von Michèle-Caroline Heck