Kommentar

Alle Kommentare von Carolin Ott anzeigen

An dieser Stelle ist die Übersetzung missverständlich. In der Quelle heißt es, dass sich der Autor beim Betrachten der in der Abbildung dargestellten Herme mit einigen Steinen an einen alten Brauch der Wanderer erinnert fühlt (im Original: »Ma dal vedersi, in questa figura un herme, o meta, sopra certi sassi; vengo a rammentarmi di un costume antico de’ viandanti, …«; vgl. Bellori, Annotationi gemme antiche 1657–69, 1. Teil, S. 21, Nr. 110).

Kommentar von Carolin Ott03.08.2012

Dieser Kommentar bezieht sich auf: