Kommentar
Si sceglie di tradurre “matita rossa” perché più coerente con l’uso della trattatistica contemporanea; il termine “sanguigna” adottato di qui a poche righe vuole invece evitare la ripetizione.
Kommentar von Cecilia Mazzetti di Pietralata — 17.02.2011
Dieser Kommentar bezieht sich auf:
- TA 1675, II, Buch 2 (italienische Künstler), S. 199 (Übersetzung: Italienisch)