TA 1675, I, Buch 3 (Malerei), S. 71
Muzian et le très louable Titien ont été, parmi les anciens italiens (qui par ailleurs se sont d’ailleurs peu appliqués à cela), particulièrement admirables : comme en témoignent en partie les gravures sur bois de ce dernier, auxquelles il a donné un bon horizon, avec des plans solides sur lesquels, chaque fois, à l’avant, s’élève quelque chose de grand, et tout le reste à l’arrière s’éloigne ; les tableaux et gravures du célèbre Bruegel aussi, en reproduisant les montagnes du Tyrol, offrent la même chose au regard.
Dans les arbres, qui sont les muscles Musculen. du paysage, se trouve tout, la bonne ou la méchante peinture de paysage : c’est pourquoi il faut porter un soin particulier à acquérir en cela une belle science naturelle de tous les grands arbres, de leurs feuilles ou de leurs espèces, aussi bien dans le proche que dans le lointain. Mais ils ne doivent pas être ronds au sommet, comme s’ils étaient tondus, ni être aplatis ou pointus, mais bien se balancer et bouger de tous côtés, et ils doivent être peints ainsi afin que tout apparaisse naturel. Et parce qu’il est difficile d’apprendre toutes les sortes d’arbres, leurs feuilles, leurs couleurs et leurs troncs, comme par ailleurs les cheveux des hommes, les plis des vêtements : il faut user ici d’autant plus de peine et de soin pour pouvoir atteindre la perfection En français dans le texte. et qu’on s’accoutume à une manière, une façon de faire et une pratique naturelles et plaisantes. Les figures et le bétail dans les paysages ne doivent pas recevoir tout ensemble lumière, beauté et couleurs : afin qu’ils ne s’insèrent que comme un ajout du paysage.
Un paysage dans la vie est toujours plus plaisant et plus parfait à regarder, quand une pluie a cessé et aussi quand un orage a fendu l’atmosphère : car alors, les nuages apparaissent avec des formes et des coloris Coloriten. d’une curiosité inimaginable. Cela se produit aussi l’automne : alors les arbres colorent leurs feuilles en partie de rouge, en partie de jaune,
darunter Muzian und der lobwürdige Titian, Van Mander nennt an dieser Stelle Tintoretto und Tizian (vgl. Mander, Schilderboek, Van het Landtschap. Het achtste Capittel, überprüft anhand der Ausgabe von 1604, vgl. Online-Ausgabe DBNL, fol. 36r [Accessed: 2011-11-07. Archived by WebCite® at http://www.webcitation.org/630zTKsSE]), siehe auch Klemm, Notizen, zu TA 1675, I, Buch 3 (Malerei), S. 71. sehr verwunderbar gewesen: wie theils Holzschnitte des letzern bezeugen/ denen er einen guten Horizont gegeben/ mit festen Gründen/ darauf jedesmal vornher etwas großes stehet/ und alles andere hintan weichet; dergleichen auch des berühmten Breugels Gemälde und Kupferstücke/ in Abbildung der Tyrolischen Gebirge/ vor Augen stellen.
In den Bäumen/ welche der Landschaften Musculen sind/ bestehet alles das gut- oder böse Landschaft-Mahlen: weswegen eine besondere Sorgfalt vorzukehren/ um hierinn eine schöne natürliche Wissenschaft von allerley großen Bäumen und deren Blättern oder Baumschlägen/ so wol in die nähe/ als in die weite/ zu erlangen. Sie müßen aber nicht oben rund/ als ob sie geschoren wären/ auch nicht platt oder spitzig/ sondern sich allerseits wol schwingend und rührend/ und also gemahlt werden/ daß alles natürlich anzusehen sey. Und weil aller Arten der Bäume/ deren Blätter/ Farben und Stämme/ gleichwie anderweit auch der Menschen Haar und Kleidung-Falten/ zu erlernen schwer fällt Mander betont die Schwierigkeit bei der Darstellung dieser nicht körperhaften Elemente, die deshalb »gheest« bedürfe (siehe Mander, Schilderboek, Van het Landtschap. Het achtste Capittel, hier zitiert nach der Ausgabe von 1604, vgl. Online-Ausgabe DBNL, fol. 37v [Accessed: 2011-11-07. Archived by WebCite® at http://www.webcitation.org/630zTKsSE]), vgl. Klemm, Notizen, zu TA 1675, I, Buch 3 (Malerei), S. 71.: als ist hierbey desto mehr Mühe und Fleiß anzuwenden/ daß man zur perfection gelangen möge/ und angewöhne eine natürliche angenehme Manier/ Schlag und Gebrauch. Die Bilder und das Vieh in den Landschaften/ sollen nicht sonders Liecht/ Schönheit und Farben bekommen: damit sie/ als nur ein Beysatz/ der Landschaft sich untergeben.
Eine Landschaft im Leben/ ist allemal angenehmer und vollkommener anzusehen/ wann ein Regen vorüber ist/ auch wann ein Donnerwetter die Luft zertheilet: dann da erscheinen die Wolken in unersinnlich-seltsamen Formen und Coloriten. Diß befindet sich auch in der Herbst-Zeit: da die Bäume und ihre Blätter theils rötlich/ theils gelb/
et forme et couleurs se montrent changeantes : cela donne alors aux tableaux une grande grâce.
En dessinant beaucoup au vif, les peintres de paysage sont devenus très expérimentés : parce qu’ils ont pu, ensuite, se servir partout de ces dessins. Moi-même j’ai fait cela durant des années. Mais finalement, comme mon voisin le plus proche, et colocataire, le célèbre Claudio Gilli En italien dans le texte., appelé par ailleurs Loraines, voulait toujours m’accompagner à la campagne, pour dessiner au vif, mais qu’il n’était pas du tout doué pour cela par la nature, et qu’il avait en revanche une aptitude particulière pour reproduire en peinture L’idée est plus explicite dans l’édition latine : cum e contrario in usu colorum magna polleret dexteritate (mais qu’il avait au contraire le pouvoir d’une grande dextérité dans l’utilisation des couleurs). : nous avons ainsi décider (au lieu de dessiner ou d’ombrer à la craie noire et au pinceau), de peindre entièrement au vif, avec des couleurs, sur des papiers et des toiles préparés par une première couche, en pleine campagne, à Tivoli, Frescada, Subiaco et autres lieux, également à San Benedetto, les montagnes, les grottes, les vallées, les coins perdus, et les chutes terrifiantes du Teverone, le temple de Sybille et autres choses de la sorte. C’est, à mon avis, la meilleure manière d’imprimer vraiment la vérité dans l’entendement Le terme intellectus est utilisé dans l’édition latine.: parce que par là, en quelque sorte, le corps et l’âme seront unis. En revanche, dans les dessins, on retourne trop loin en arrière, de sorte que la véritable forme des choses ne ressort jamais aussi pure et vraie. Ledit Claudius, quoique assez lentement, est enfin devenu si parfait dans l’art de peindre les paysages, de les composer et de les colorer, et il a atteint un tel degré de perfection qu’il a fait des merveilles, et qu’il peut, à juste titre, être considéré comme l’initiateur et le plus éminent de tous les autres [peintres de paysage]. A son propos, comme à celui d’Adam Elsheimer, de Paulo Bril, de Fochier, de Bothe, et des autres peintres de paysages allemands et des Pays-Bas, on pourra lire plus dans l’autre partie.
coloriren/ und Form und Farben sich veränderlich zeigen: welches dann den Gemälden große Anmutigkeit gibet.
Die Landschaft-Mahler/ haben hierinn/ indem sie viel nach dem Leben gezeichnet/ sich wol-erfahren gemacht: maßen sie solcher Handriße sich nachmals überall bedienen können.Ich selbst thäte solches/ etliche Jahre lang. Endlich aber/ als mein nächster Nachbar und Hausgenoß zu Rom/ der berühmte Claudius Gilli, sonst Loraines genant/ immer mit ins Feld wolte/ um nach dem Leben zu zeichnen/ aber hierzu von der Natur gar nicht begunstet war/ hingegen zum Nachmahlen eine sonderbare Fähigkeit hatte L’idée est plus explicite dans l’édition latine : cum e contrario in usu colorum magna polleret dexteritate (mais qu’il avait au contraire le pouvoir d’une grande dextérité dans l’utilisation des couleurs).: als haben wir ursach genommen/ (an statt des Zeichnens oder Tuschens mit schwarzer Kreide und dem Pensel) in offnem Feld/ zu Tivoli, Frescada, Subiaca, und anderer Orten/ auch al S. Benedetto, die Berge/ Grotten/ Thäler und Einöden/ die abscheuliche Wasserfälle der Tyber/ den Tempel der Sibylla, und dergleichen/ mit Farben/ auf gegründt Papier und Tücher völlig nach dem Leben auszumahlen. Dieses ist/ meines darfürhaltens/ die beste Manier/ dem Verstande Le terme intellectus est utilisé dans l’édition latine. die Warheit eigentlich einzudrucken: weil gleichsam dadurch Leib und Seele zusammen gebracht wird. In den Zeichnungen wird hingegen alzuweit zuruck gegangen/ da die wahre Gestalt der Sachen nimmermehr also pur eigentlich heraus kommet. Es ist auch besagter Claudius, wiewol langsam genug/ endlich in dem Landschaft-Mahlen/ gründen und coloriren/ so perfect worden und hoch gestiegen/ daß er wunder gethan/ und billich ein Antecessor und Ubertreffer aller der andern mag genennet werden. Auf Lorrains Landschaftsmalerei kommt Sandrart noch mehrfach zu sprechen. Im VII. Kapitel des 2. Hauptteils (TA 1679, III (Malerei), S. 22) zur Landschaftsmalerei wiederholt Sandrart seine Ausführungen aus der Vita des Künstlers (vgl. TA 1675, II, Buch 2 (italienische Künstler), S. 121f.). Über das gemeinsame Malen in der Landschaft berichtet Sandrart auch in seinem Lebenslauf (vgl. TA 1675, Lebenslauf, S. 12); siehe auch Teutsche Academie 1675/Viten (Ed. Peltzer 1925), S. 405 f., Anm. 936. Von ihme/ wie auch von Adam Elzheimer/ Paulo Bril/ Fochier, Bothe, und andern Teutschen und Niederländischen fürtreflichen Landschaft-Mahlern/ wird im Andern Theil ein mehrers zu lesen seyn.
Übersetzung von Michèle-Caroline Heck
Originaltext