Kommentar
An dieser Stelle liegt eine falsche Lesart von van Manders Text vor: während dieser von »galeye« (d. h. Galeere) spricht, liest Sandrart »Galerie« und modifiziert den Passus entsprechend: »Hy maeckte noch eenen Hyacinthus, welck was een Iongeling, die seer van Apollo bemint was, daer den Keyser Augustus sulck een behagen in creegh, dat hy dit stuck dede brengen in zijn galeye, om te Room te brengen, en dit gheschiedde nae het innemen van der stadt Alexandrien in Egypten.« (Vgl. Mander, Schilderboek, Van Nicias, Schilder van Athenen, überprüft anhand der Ausgabe von 1604, vgl. Online-Ausgabe DBNL, fol. 74v [Accessed: 2011-12-07. Archived by WebCite® at http://www.webcitation.org/63kmOO0iV]).
Kommentar von Saskia Cohen-Willner — 12.03.2012